|
СОБАЧЬИ
ИСТОРИИ
РОК
...Все началось с
пронзительного телефонного звонка, едва я влез в ванну. Хелен постучала в
дверь, я кое-как вытерся, надел халат и кинулся наверх. Не успел я взять
трубки, как меня совсем оглушил взволнованный голос.
–
Мистер
Хэрриот! Я из-за Рока… Он два дня пропадал, его только что привел
какой-то человек. Говорит, нашел его в лесу с ногой в капкане. Он же… – В
трубке раздалось подавленное всхлипывание. – Он же, наверное, все это время…
– Ужасно! Ему очень худо?
– Да! – Миссис Хаммонд, жена управляющего местным банком, была спокойная,
энергичная женщина. Наступила пауза: видимо, она старалась взять себя в
руки. И действительно, голос ее стал почти спокойным.
– Да. Боюсь, ему придется ампутировать лапу.
– Мне так жаль! – Но удивлен я не был. Нога, двое суток зажатая в варварской
ловушке, невредимой остаться не может. Теперь, к счастью, такие капканы
запрещены законом, но в те дни по их милости на мою долю часто выпадала
работа, без которой я предпочел бы обойтись, и я вынужден бывал принимать
решения, невыносимо для меня тягостные. Лишить ли ноги животное, которое не
понимает, что с ним происходит, чтобы сохранить ему жизнь, или за него
выбрать сон, снимающий боль, но последний? По правде говоря, в Дарроуби
благодаря мне жило несколько трехногих собак и кошек. Выглядели они не
слишком несчастными, и хозяева их не лишились своих друзей, и тем не менее…
Но все равно, я сделаю то, что надо будет сделать.
– Жду вас, миссис Хаммонд, – сказал я.
Рок был высоким, но худощавым, как свойственно сеттерам, и показался мне
очень легким, когда я поднял его, чтобы положить на операционный стол. Он
покорно повис у меня в руках, и я ощутил жесткие выступающие ребра.
– Он сильно исхудал, – заметил я.
Миссис Хаммонд кивнула.
– Голодал два дня. Это же очень долго. Когда его принесли, он так и
накинулся на еду, несмотря на боль.
Я осторожно приподнял искалеченную ногу. Беспощадные челюсти капкана
сдавливали лучевую и локтевую кости, но встревожил меня страшный отек лапы.
Она была вдвое толще нормальной.
– Так что же,
Мистер Хэрриот? – Миссис Хаммонд судорожно стискивала сумочку.
(Мне кажется, женщины не расстаются с сумочками ни при каких
обстоятельствах.)
Я погладил сеттера по голове. Его шерсть под яркой лампой отливала червонным
золотом.
– Этот страшный отек… Причина тут, конечно, и воспаление, но пока он
оставался в капкане, кровообращение практически прекратилось, а это чревато
гангреной – отмиранием и разложением тканей.
– Я понимаю, – сказала она. – До замужества я была медицинской сестрой.
Очень бережно я поднял распухшую до неузнаваемости лапу. Рок спокойно
смотрел прямо перед собой все время, пока я ощупывал фаланги и пясть,
продвигая пальцы все ближе к жуткой ране.
– Вообще-то скверно, – сказал я. – Но есть два плюса: во-первых, нога не
сломана. Мышцы рассечены до костей, но кости целы. А во-вторых, что даже еще
важнее,– лапа теплая.
– Это хороший признак?
– О да! Значит, хоть какое-то кровообращение в ней есть. Будь лапа холодной
и влажно-липкой, надежды не осталось бы никакой. Пришлось бы сразу
ампутировать.
– Так вы полагаете, что спасете ему лапу?
Я
предостерегающе поднял ладонь.
– Не знаю, миссис Хаммонд. Как я сказал, кровообращение не прекратилось
совсем, но вопрос в том – насколько. Часть мышечной ткани несомненно
отпадет, и через два-три дня положение может стать критическим. Но я
все-таки хочу попытаться.
Я промыл рану слабым раствором антисептика в теплой воде и кончиками пальцев
исследовал ее жутковатые глубины. Я отсекал кусочки поврежденных мышц,
отрезал полоски и лохмотья омертвевшей кожи и все время думал, как это,
должно быть, тяжело для собаки. Но Рок сидел, высоко держа голову, и даже не
вздрагивал. Раза два, когда я щупал кости, он вопросительно взглядывал на
меня, или порой, наклонившись над лапой, я вдруг ощущал нежное прикосновение
влажного носа к моей щеке. Но и только.
Эта поврежденная нога выглядела гнусным надругательством. Мало найдется
собак красивее ирландских сеттеров, а Рок был просто картинка – глянцевитая
шерсть, шелковистые очесы на ногах и хвосте, придающие ему особое изящество,
благородная морда с добрыми кроткими глазами. Я даже головой тряхнул,
отгоняя от себя мысль, как он будет выглядеть без лапы, и быстро повернулся
за сульфаниламидным порошком на подносе у меня за спиной. Слава богу, хоть
он у меня есть – одно из новейших средств! Я буквально набил им рану в
уверенности, что он помешает развитию инфекции. Потом с каким-то
фаталистическим чувством наложил марлевый тампон и легкую повязку. Больше
ничего для него я сделать не мог.
Рока привозили ко мне каждый день. И каждый день ему приходилось выносить
одно и то же снятие повязки, которая обычно прилипала к ране, неизбежное
удаление отмирающих тканей и наложение новой повязки. Но, как ни невероятно,
он казалось, нисколько не был против. Почти все мои пациенты входят очень
медленно, а вот покидают приемную со всей возможной быстротой, волоча за
собой на поводке владельцев. А некоторые, не успев подняться на крыльцо,
вывертываются из ошейника и во весь дух улепетывают по улице, оставляя
погоню далеко позади.
Рок же всегда входил охотно, помахивая хвостом. Обычно даже он протягивал
мне лапу. У него всегда была эта привычка, но теперь, когда я нагибался и ко
мне тянулась перебинтованная лапа, такое движение обретало особый смысл.
Неделю спустя положение выглядело совсем уж угрожающим. Отмершие ткани
непрерывно отпадали, и настал вечер, когда я снял повязку, и миссис Хаммонд,
ахнув, отвернулась. Благодаря своему медицинскому образованию, она была
отличной ассистенткой – держала лапу и интуитивно поворачивала ее именно
так, как мне было удобно, пока я обрабатывал рану, но на этот раз у нее
недостало сил смотреть.
И винить ее я не мог: в ране виднелись белые кости плюсны, как человеческие
пальцы, лишь кое-где прикрытые лоскутками кожи.
– Безнадежно? – шепнула она, не оборачиваясь.
Я ответил только, когда подсунул ладонь под лапу.
– Вид, бесспорно, страшноватый, но, знаете, по-моему, это – предел и теперь
произойдет поворот к лучшему.
– Я не поняла?..
– Нижняя поверхность вся теплая и нормальная. Подушечки абсолютно целы. И вы
заметили? Запах же исчез! Потому что омертвевшей ткани больше нет. Я
практически уверен, что начнется заживление.
Она бросила быстрый взгляд на рану.
– И вы считаете, что эти… эти кости зарастут?
– Конечно. – Я присыпал их моим верным сульфаниламидом. – Совсем прежней
лапа не станет, но выглядеть будет терпимо.
Так и произошло. Времени потребовалось много, но новые здоровые ткани упорно
нарастали, словно желая подтвердить правильность моего прогноза, и, когда
много месяцев спустя Рок явился в приемную по поводу легкого конъюнктивита,
он по обыкновению вежливо протянул мне лапу. Я столь же вежливо ее пожал и
осмотрел. Верхняя поверхность была безволосой, гладкой и глянцевитой, но
совершенно здоровой.
– Ведь совсем незаметно, правда? – спросила миссис Хаммонд.
– Абсолютно. Просто чудо. Небольшая проплешина и все. И он даже не
прихрамывает.
Миссис Хаммонд засмеялась.
– Да, нисколько. И знаете что? Он, по-моему, благодарен вам по-настоящему.
Посмотрите только!
Наверное, знатоки психологии животных высмеют как нелепую фантазию ее
предположение, будто сеттер понимал, что кое-чем мне обязан, и смеющаяся
открытая пасть, высунутый язык, настойчиво протягиваемая лапа ничего
подобного не означали.
Пусть так, но одно я знаю, одному я рад: несмотря на все мучения, которым я
его подвергал, Рок не затаил на меня зла.
Джеймс Хэрриот
вернуться назад
вернуться на главную
2003
©
Наталия Якунина
При использовании любых
материалов ссылка на сайт
www.irlsetter.narod.ru обязательна
|
|