Shamrock Queen
 

Стабильность

       Первый день охотничьего сезона был ясным и прохладным, дул легкий ветерок.

     "День, что надо!", - вздохнул мистер Хупс и спрятал речь мэра во внутренний карман пиджака. Затем, даже не посмотрев на Редди и Пятнышко, которые выглядывали из машины мэра, он направился по направлению к школе.

      "Мы припасем для тебя самую толстую птицу, Адам", -  сказал мэр, заводя машину. Мэр сам выглядел, как жирная птица, в его охотничьей куртке. Дюк Холл из журнала «Новости фотографии» залез в машину рядом с ним. Не смотря на то, что он был достаточно молодым, его лицо было цвета обветренной дубовой листвы, и его рот был достаточно широк и готов смеяться.

      Если бы мэр вышел и сказал напрямую: "Молодой человек, это моя первая охота с легавыми собаками", Дюк Холл, вероятно, все бы быстро понял. Но как это было, он сел в машину с удивленной гримасой на лице, наблюдая мэра, ведущего машину одной рукой. Другой рукой он схватился за свисток, который висел у него на шее, как будто это был мистический сигнал для наполнения ягдташа.

     "Один свист", - он бурчал себе под нос, - "означает Стоять!".

     "Два свиста означает "Даю указания".

     "Один длинный свист означает "Иди сюда".

      Редди и Пятнышко свисали из окон машины, чтобы избежать запаха ужасного одеколона мэра.

     Как только машина стала приближаться к одному из любимых мистером Хупсом мест охоты, нос Редди  начинал подрагивать, узнавая запах. Она уловила запах ручья и густую растительность на его берегах, и ее хвост начал вилять от счастья. Пятнышко тоже начал нюхать воздух и лаять. Обе собаки с трудом могли дождаться, когда мэр остановит машину, но он едва слышал их нетерпеливое повизгивание.

     Все еще запоминая сигналы, он проехал дальше и остановился перед полем с кукурузой. Потом он и Дюк Холл вышли из машины и выпустили собак.

     "Вперед!" - скомандовал Мистер Твиттертон.

    Редди и Пятнышко помчались поперек кукурузного поля по направлению к старому забору, наполовину скрытому травой и амброзией. Память им подсказывала, что где-то был участок, который следовало обследовать. Практически на половине пути они услышали короткий свист мэрского свистка.

     Обе собаки тут же остановились. Они были удивлены. Сейчас не время останавливаться, когда они чувствуют птицу.

     Снова свист нарушил тишину. И сразу же последовал второй свист, что означало "Даю указания". Редди и Пятнышко оглянулись, и у них даже брови приподнялись.

      Мэр бежал за ними и махал рукой направо, направляя собак в другую сторону от забора.

      Послушавшись, они повернули и пересекли кукурузное поле. С новыми силами они помчались к ручью, который они проехали на машине. Ничто не останавливало их. Они перепрыгнули через забор, перепрыгнули через канаву. Они прокладывали свой путь через траву, сорняки и лозу.

      Снова свист, как раз в тот момент, когда обе собаки знали, что их цель уже близко.

     Собаки помедлили, носы их принюхивались к ветру. Но потом послушание взяло вверх, и они повернули назад с поникшими головами и хвостами. Сложно было поверить, что эти, еле передвигающиеся создания, были той же парой, которая начала так азартно.

     Их отвращение усилилось, когда мэр даже не предложил им награду за подход. Вместо этого он прицепил их на поводок и повел по направлению к машине. Дюк Холл забыл камеру в машине. Но мэр не знал, что он преднамеренно оставил камеру в машине.

     Солнце было уже высоко. Собаки были обижены. Они приехали в поля работать, а не танцевать под сигналы, как собаки в цирке.

     "Теперь, Холл", - сказал мэр, подавая камеру из машины, - "Мы сделаем несколько хороших фотографий. Редди и Пятнышко, у меня очень острый глаз на птиц, вы только слушайте мой свисток", - выдохнул он и повел их на недавно выгоревшее поле. "Если нет птицы на кукурузном поле, то мы просто пересечем дорогу и наполним наши ягдташи". И он отпустил собак.

     На этот раз Редди была настолько поставлена в тупик, что решила охотиться по-своему. Кроме того, ее нос говорил о том, что на выжженном поле нет птицы. К удивлению мэра, она развернулась и побежала через дорогу, по направлению к старому забору. Пятнышко последовал за ней. Это выглядело, как заранее спланированное действие. Ни одна собака не сомневалась, они убежали.

     Мэр не привык к непослушанию. Он хотел держать собак на близком расстоянии и хотел, чтобы они бегали челноком. Он начал истерично дуть в свисток. Один раз, еще один.

     В этот раз ни одна собака не слышала. Казалось, они не могли остановиться. Как будто какой-то внутренний сигнал гнал их вперед, быстрее и быстрее. Их уши развивались на ветру, и взмахи хвостами говорили: "Ничто не может остановить нас, у нас есть работа!"

     Мэр их уже не видел. Они уже чувствовали перепела. Этот запах принес ветер поверх высоких сорняков. Они нашли место, где пряталась стая перепелов.

     Редди и Пятнышко определили местонахождение птиц одновременно. И в полушаге друг от друга они встали в великолепные стойки.

     Долгие года тренировок научили Редди держать стойку до прихода хозяина. В независимости от того, как долго это может быть, она должна держать птиц для своего хозяина.

       Секунды и минуты проходили, у Редди уже затекла левая передняя лапа. Свист прекратился. Его сменил грубый звук автомобильного сигнала.

     Редди продолжала стоять без движения. Но в ее мозгу не было колебаний. Ее инстинкт говорил, что хозяин придет. Она должна стоять неподвижно. Не шевелясь. Он придет.

     Она забыла о Пятнышке. Она забыла о мэре. Единственное, что она знала – это то, что она должна быть верна. Он придет.

     Она едва слышала снование лесных жителей: белок, копошащихся в сухой листве, бобров, строящих свои дома. Она практически не ощущала того, что происходило вокруг.

      Ее уши были настроены только на один звук: знакомые шаги ее хозяина. И, наконец, она услышала. Ее сердцебиение участилось. Она узнала шаги хозяина, они приближались, они бежали.

     Она еще больше укрепила стойку, держа нос и хвост в одну линию, напрягла все мышцы своего тела.

     Ее хозяин был сзади. Он пришел!  Он выгнал птиц из укрытия и стрелял над Редди. И, наконец, он сказал "Иди, принеси!".

      Беспокойство Редди испарилось, и с энтузиазмом она побежала и принесла птиц. С добычей у своих ног Мистер Хупс не пошел к мэру сразу. Он сел, сгреб длинноногую собаку в свои руки и сказал: "Моя старушка. Мой партнер. Мы очень хорошо натренировали твоего отпрыска. Он подчинился свистку и вернулся к мэру. Но ты, Редди, держала своих птиц". Он взял в руки ее дрожащую левую лапу и потер.

<< пред. <<                                                              >> след. >>


вернуться назад
вернуться на главную

2003 © Наталия Якунина
При использовании любых материалов ссылка на сайт www.irlsetter.narod.ru обязательна

 

 

   

Hosted by uCoz