Shamrock Queen

Хорошее движение!  

       Мистер Хупс застыл, положив палец на ручку двери в Магистрате. Затем он расправил плечи, глубоко вздохнул и зашел, как будто бы не было ничего неожиданного в том, что он идет на работу с собакой и ее щенком.

     Ну и переполох они устроили! Бесси, старшая стенографистка мэра, выскочила из своего кабинета при виде Редди и Пятнышка. Один за другом четыре комиссионера выскочили из своих кабинетов. Даже мэр Твиттертон захотел узнать, из-за чего поднялся весь этот шум. Два жителя Бэльвилла, которые как раз зашли заплатить налоги, присоединились к кругу людей, который был теперь окончательно законченным благодаря Кэти, уборщице.

     Редди чувствовала, что она едва могла дышать. Каким спертым казался воздух! Тут было так много разных запахов. Запах рома, исходивший от мэра, запах хозяйственного мыла Кэти и ужасный аромат радиаторов.

      Все начали гомонить одновременно, но голос Кэти был выше всех.

     "Боже, люби ирландцев!" - запела она и погладила Редди своими мокрыми розовыми ладонями, покрытыми морщинками от горячей воды. - "И посмотрите на этого маленького ирландца!"

     Затем, повернувшись к мэру, она спросила что-то и это позволило мистеру Хупсу начать.

     "Многие годы Вы хотели отправиться на охоту, Ваша честь". - сказала она. - "А здесь перед Вами собаки, которыми гордится Ирландия, и они ждут Вас".

     К своему удивлению, мистер Хупс  понял, что кивает.  Если мэр разрешит Редди и Пятнышку остаться в магистрате, по крайней мере он мог бы ходить на охоту с Редди.

     Мэр Твиттертон улыбнулся. Он наклонился и поднял Пятнышко прямо из-под носа у Редди. Однако Редди по какой-то только ей известной причине не приподняла губу и не зарычала. Она только внимательно следила за Пятнышком, готовая в любой момент броситься на его защиту.

     "Что заставило тебя привести их сюда, Адам?" - спросил мэр добродушно. - "Тебя выкинули из собственного дома?".

     Лицо мистера Хупса покраснело - "Вовсе нет, сэр. Просто... просто декораторы должны прийти".

     К этому времени рука мистера Хупса была уже почти онемевшей от попыток придержать все пожитки Редди под своим пальто.

      "Я просто устрою этих двоих в подвале" - сказал он.

      Мэр опустил Пятнышко на пол. В один прыжок Редди подскочила к нему и начала тщательно вылизывать. Затем она взяла щенка в зубы и последовала за мистером Хупсом вниз по лестнице. У подножия лестницы она осторожно опустила щенка.

     В мгновение ока, как вспышка, две собаки были уже везде, исследуя комнату, в которой лежали разные запасы, и угольную комнату.

     Нос Редди сообщил ей, что мышка строит уютное гнездышко внутри старого зонтика, что кошка, которая обедала рыбой и сливками, живет в угольной корзине. Она шумно нюхала, обследуя подвал своим собачьим способом.

      Наконец, она вернулась к мистеру Хупсу и подняла на него пару живых глаз.

     "Хорошее движение!" - сказала она так же ясно, как если бы могла говорить.

     Потом она и Пятнышко уселись в пятне солнечного света и наблюдали, как мистер Хупс достал большую коробку с упаковочной соломой, разместил ее рядом с теплой печкой и наполнил миску свежей холодной водой.

     Редди прыгнула в коробку. Она лапами порылась в соломе, чтобы сделать себе уютное гнездышко. Затем она высунулась наружу и схватила Пятнышко, который скулил и пытался забраться по скользким стенкам.

      Пятнышко не терял ни минуты. Он втянул ноздрями воздух и посмотрел вверх на свою маму, как будто пытался сказать: "Ну что же, теперь здесь удобно".

     Мистер Хупс удовлетворенно улыбнулся. Затем, сказав ласковое слово и потрепав каждую собаку по голове, он пошел наверх к своему столу, одел свой зеленый козырек и целлулоидные нарукавники поверх рукавов рубашки.

     Он тихонечко поцокал, когда заметил, что часы на стене показывают половину десятого. И поцокал снова, когда увидел, что стрелка слегка покосилась. Будучи старой закваски, он попытался выпрямить ее, но когда маленький кусочек пластика упал на пол, он решил лучше оставить ее с покое.

     "Напомнить починить часы" - написал он. Затем, напевая строчку или две из песни "Когда ирландские глаза улыбаются", он с легким сердцем занялся утренними делами.

     Внизу с подвале Редди тщательно обнюхивала Пятнышко от головы до хвоста. Она еще раз вылизала его, чтобы избавиться от запаха рома. Затем она положила свою большую лапу ему на плечо.

     Теперь она начала потихоньку засыпать. Сквозь сон она слышала, как наверху покашливает ее хозяин, и время от времени до нее доносился размеренный стук его шагов.

     Глубокий покой наполнил коробку, и был слышен в мягком щенячьем дыхании Пятнышка и сопении Редди.

<< пред. <<                                                              >> след. >> 

    

вернуться назад
вернуться на главную

2003 © Наталия Якунина
При использовании любых материалов ссылка на сайт www.irlsetter.narod.ru обязательна

 

 

   

Hosted by uCoz